בעברית בת ימינו, מקובל השימוש במילת היחס "ב-" לפני שם החודש או היום בחודש ללא יידוע.
למשל,
בְּמאי
בְּחמישה במאי
* * *
לעומת זאת, בגרמנית ניידע את מילות היחס.
במילת היחס im נשתמש לפני שם החודש (ינואר, פברואר וכן הלאה).
למשל,
בכל שנה במאי אנחנו נוסעים להרים – Jedes Jahr im Mai fahren wir in die Berge
* * *
במילת היחס am נשתמש לפני היום בחודש (1 בינואר, 20 בפברואר וכן הלאה):
בחמישה במאי יש לי יום הולדת – Am 5. Mai habe ich Geburtstag
* * *
השיר "בחודש מאי הנהדר" („Im wunderschönen Monat Mai“) מתוך אהבת המשורר, מחזור שירי האהבה של המשורר הגרמני-יהודי, היינריך היינה, שהולחן על ידי רוברט שומאן, עשוי לשמש אותנו כמעין „Eselsbrücke“ ("גשר חמורים") שיסייע לנו לזכור את ההבדל: השיר פותח בתיאור האביב הגרמני של חודש מאי. האביב שהחל מתעורר אחרי חודשי החורף הקרים מעורר גם את לב המשורר אל האהבה.
* * *
Im wunderschönen Monat Mai
בחודש מאי הנהדר,
Als alle Knospen sprangen
כשכל הציצים הנצו,
Da ist in meinem Herzen
או אז בלבי
Die Liebe aufgegangen
פרחה האהבה.
Im wunderschönen Monat Mai
בחודש מאי הנהדר,
Als alle Vögel sangen
כשכל הציפורים שרו,
Da hab‘ ich ihr gestanden
אז התוודיתי בפניה
Mein Sehnen und Verlangen
על ערגתי וכיסופיי.
* * *
בקישור, השיר בביצועו המופלא של תומאס באואר: