כמו באנגלית, גם בגרמנית לא נוסיף ein לשמות עצם שלא ניתן לכמת במספרים.
למשל, לא נהוג לומר בגרמנית ein Wein, ein Wasser, ein Geld.
* * *
גם העברית לא תמיד מאפשרת לנו לעשות זאת. כך למשל, לא מתקבל על הדעת לומר "מים אחד", "כסף אחד" או "זמן אחד". גם לא נאמר "שתיתי יין אחד" או "היה להם כיף אחד". זאת כאמור מפני שאלה שמות עצם שלא ניתן לפרוט ליחידות, שלא ניתן לכמת.
* * *
לכן נהוג לומר
Ich habe Geld
ולא
Ich habe ein Geld
* * *
Ich habe Wein getrunken
ולא
Ich habe einen Wein getrunken
* * *
Ich habe Zeit
ולא
Ich habe eine Zeit
* * *
Wir hatten am See Spaß
ולא
Wir hatten am See einen Spaß
* * *
עם זאת, במקרים מסוימים שתי הצורות קבילות בהבדלים קלים.
למשל,
אני שותה קפה – Ich trinke Kaffee
בדוגמה לעיל, פירוש הדבר שבאופן כללי אני שותה קפה, כאשר הדגש הוא על סוג המשקה ולא על כמותו.
* * *
אולם במקרה של קפה ניתן לציין גם את כמותו.
למשל,
אני שותה כל בוקר קפה – Ich trinke jeden Morgen einen Kaffee
במשפט לעיל התייחסנו לכמות הקפה, כלומר כוס אחת.