בפוסט, "כל מה שצריך לדעת על ה-Dativ", אמרנו ש-Dativ בעברית פירושו "ל-", כלומר המושא העקיף במשפט.
גם ציינו שב-Dativ, הזכר (der) הופך ל-dem, הסתמי (das) גם הוא הופך ל-dem, הנקבה (die) הופך ל-der והרבים (die) הופך ל-den (פלוס n בסוף שם העצם).
* * *
מיד ניישם את הכלל העקרוני הזה (שחוזר בווריאציות רבות בשפה הגרמנית, ולכן כדאי ללמוד אותו נכון מההתחלה) על כינויי השייכות ב-Dativ.
אבל לפני כן: מה זה כינויי שייכות ב-Dativ?
כינוי שייכות ב-Dativ פירושם בעברית "ל… שלי", "ל… שלך", "ל… שלו" וכן הלאה.
למשל,
"הוא נותן ל-אחות שלו את הספר".
"היא עוזרת ל-אח שלה בשיעורי הבית".
* * *
בתחילת הפוסט, ציינו שב-Dativ ה-der הופך ל-dem, ה-das גם הופך ל-dem, הנקבה הופך ל-der והרבים הופך ל-den פלוס n בסוף שם העצם.
כעת נוכל ליישם את העיקרון הזה גם על ה-Dativ בכינויי השייכות.
כל שעלינו לעשות הוא להטות את צורת הזכר, הסתמי, הנקבה והרבים בהתאם להטיות שלהם ב-Dativ (dem, dem, der, den+n).
* * *
ולכן:
אם "הכלב" זה der Hund ו"לכלב" זה dem Hund, אז "לכלב שלי" יהיה meinem Hund.
אם "הסוס" זה das Pferd ו"לסוס" זה dem Pferd אז "לסוס שלי" יהיה meinem Pferd.
* * *
אותו הדבר לגבי נקבה ורבים:
לעכבר שלי – meiner Maus
לציפורים שלי – meinen Vögeln
* * *
רגע של תרגול:
איך נגיד "לבן שלו", אם "בן" זה der Sohn?
תשובה: seinem Sohn
איך נגיד "לילד שלנו" אם "ילד" זה das Kind?
תשובה: unserem Kind
איך נגיד "לבת שלה" אם "בת" זה die Tochter?
תשובה: ihrer Tochter
איך נגיד "לילדים שלהם" אם "ילדים" זה die Kinder?
תשובה: ihren Kindern
* * *
המשך יבוא…