בפוסט "כל מה שצריך לדעת על ה-Akkusativ" אמרנו ש-Akkusativ בעברית פירושו "את ה-", כלומר המושא הישיר במשפט.
גם ציינו שב-Akkusativ ה-der הופך ל-den, בעוד ש-das נשאר das ו-die נשאר die.
* * *
מיד ניישם את הכלל העקרוני הזה (שחוזר בווריאציות רבות בשפה הגרמנית, ולכן כדאי ללמוד אותו נכון מההתחלה) על כינויי השייכות ב-Akkusativ.
אבל לפני כן: מה זה כינויי שייכות ב-Akkusativ?
כינויי שייכות ב-Akkusativ פירושם בעברית "את שלי", "את שלך", "את שלו" וכן הלאה.
למשל, "הוא אוסף את אח שלו מבית הספר".
* * *
וכעת ליישום: בתחילת הפוסט ציינו שב-Akkusativ הזכר הופך מ-der ל-den. אותו עיקרון או כלל חלים גם על ה-Akkusativ בכינויי השייכות.
אם בפוסט הקודם בסדרה, אמרנו שהזכר והסתמי לא מוטים, בעוד שהנקבה והרבים מקבלים סיומת e – mein – mein – meine – meine – אז כל שעלינו לעשות עכשיו הוא להטות את צורת הזכר מ-mein ל-meinen, מ-dein ל-deinen וכן הלאה, כדי להגיד "את שלי", "את שלך" וכן הלאה. הסתמי, הנקבה והרבים כאמור לא משתנים ביחס ל-Nominativ.
* * *
ולכן:
אם "הכלב" זה der Hund ו"את הכלב" זה den Hund, אז "את הכלב שלי" זה meinen Hund.
אם "הסוס" זה das Pferd ו"את הסוס" לא משתנה ביחס ל-Nominativ ונשאר das Pferd אז "את הסוס שלי" גם לא משתנה ונשאר – mein Pferd.
* * *
אותו הדבר לגבי נקבה ורבים:
את העכבר שלי – meine Maus
את החתולים שלי – meine Katzen
* * *
רגע של תרגול:
איך נגיד "את המחשב שלו", אם מחשב זה der Computer?
תשובה: seinen Computer
איך נגיד "את הנייד שלה" אם נייד זה das Handy
תשובה: ihr Handy
איך נגיד "את הבת שלנו" אם בת זה die Tochter?
תשובה: unsere Tochter
איך נגיד "את הילדים שלנו" אם ילדים זה die Kinder?
תשובה: unsere Kinder
* * *
המשך יבוא…