מינן הדקדוקי של רוב המילים המציינות את שעות היום הוא זכר (der).

מילים אלה דורשות השלמה של מילת היחס „am“:

אני חוזר ביום שני – Ich komme am Morgen zurück

אני חייבת לעבוד לפני הצהריים – Ich muss am Vormittag arbeiten

יש לי תור לרופא בצהריים – Ich habe am Mittag einen Arzttermin

אנחנו נפגשים בערב – Wir treffen uns am Abend

* * *

גם לפני שמות הימים (ראשון, שני וכן הלאה) תופיע מילת היחס „am“:

ביום שני – am Montag

ביום שלישי – am Dienstag

ביום רביעי – am Mittwoch

* * *

כך גם לגבי המילה „Wochenende“: בסוף השבוע – am Wochenende.

(אם כי מינה הדקדוקי ניטרלי (das).

* * *

המילה „Nacht“ היא היחידה מבין המילים המציינות את שעות היום שמינה הדקדוקי הוא נקבה (die). על כן, היא דורשת השלמה של מילת היחס „in“:

בלילה אני ישן – In der Nach schlafe ich

* * *

גם die Mitternacht (חצות) היא מילה יוצאת דופן מן הבחינה הזאת, מפני שהיא דורשת השלמה של מילת היחס um.

* * *

וכך כתב פרידריך רוקרט (Friedrich Rückert):

Um Mitternacht
בחצות

Hab’ ich gewacht
התעוררתי

Und aufgeblickt zum Himmel
והבטתי השמיימה;

Kein Stern vom Sterngewimmel
אף כוכב מכוכבי השמים

Hat mir gelacht
לא צחק אלי

Um Mitternacht
בחצות.

אייר: יגאל קוצייויב
Scroll to Top