מינן הדקדוקי של רוב המילים המציינות את שעות היום הוא זכר (der).
מילים אלה דורשות השלמה של מילת היחס „am“:
אני חוזר ביום שני – Ich komme am Morgen zurück
אני חייבת לעבוד לפני הצהריים – Ich muss am Vormittag arbeiten
יש לי תור לרופא בצהריים – Ich habe am Mittag einen Arzttermin
אנחנו נפגשים בערב – Wir treffen uns am Abend
* * *
גם לפני שמות הימים (ראשון, שני וכן הלאה) תופיע מילת היחס „am“:
ביום שני – am Montag
ביום שלישי – am Dienstag
ביום רביעי – am Mittwoch
* * *
כך גם לגבי המילה „Wochenende“: בסוף השבוע – am Wochenende.
(אם כי מינה הדקדוקי ניטרלי (das).
* * *
המילה „Nacht“ היא היחידה מבין המילים המציינות את שעות היום שמינה הדקדוקי הוא נקבה (die). על כן, היא דורשת השלמה של מילת היחס „in“:
בלילה אני ישן – In der Nach schlafe ich
* * *
גם die Mitternacht (חצות) היא מילה יוצאת דופן מן הבחינה הזאת, מפני שהיא דורשת השלמה של מילת היחס um.
* * *
וכך כתב פרידריך רוקרט (Friedrich Rückert):
Um Mitternacht
בחצות
Hab’ ich gewacht
התעוררתי
Und aufgeblickt zum Himmel
והבטתי השמיימה;
Kein Stern vom Sterngewimmel
אף כוכב מכוכבי השמים
Hat mir gelacht
לא צחק אלי
Um Mitternacht
בחצות.