מילת השלילי nicht – נכלולית שכמותה… היא אוהבת להתל בנו, להופיע במקומות בלתי צפויים, לשנות את משמעות המשפט ברגע האחרון ולהפוך עלינו את עולמנו בהינף הברה.

* * *

כך קורה, שרבים יוצאים מנקודת הנחה שאת nicht יש למקם בסוף המשפט. אולם בעוד שבמקרים מסוימים המילה אכן תופיע בסוף המשפט, אין בכך כדי להפוך את המקרה לכלל.

* * *

מיקום נכון של מילת השלילה nicht דורש היכרות עם מספר כללים או עוגנים שיחסכו מאיתנו את ההתלבטות בעתיד. נתחיל, אם כן, במקרה האינטואיטיבי יותר של מיקום השלילה ונמשיך למקרים המורכבים יותר.

אם דבר מה בהסברים אינו ברור, נסו להתמקד בדוגמאות. זה לא בלתי מאתגר, אבל עם מעט קשב ותרגול כל אחד יכול – גזרו ושמרו:

1. מילת השלילה nicht תופיע לפני מילות תואר.

המרק לא טעים – Die Suppe ist nicht lecker

מזג האוויר לא יפה – Das Wetter ist nicht schön

2. ברוב רובם של המקרים תופיע מילת השלילה nicht לפני מילת היחס.

(um, aus, nach, zu, auf, mit, in, an, über, unter, zwischen, neben, hinter, vor)

אני לא הולכת הביתה – Ich gehe nicht nach Hause

אני לא בבית – Ich bin nicht zu Hause

אני לא במסיבה – Ich bin nicht auf der Party

לא חשבתי על זה – Ich habe nicht daran gedacht

היא לא מדברת איתי – Sie spricht nicht mit mir

למה לא חזרת הביתה בתשע? – Warum bist du nicht um neun zurück nach Hause gekommen

3. מילת השלילה nicht תופיע לפני התווית המיודעת (דוגמה 1) וכינויי השייכות (דוגמה 2) ב-Nominativ

(בעיקר כדי לשלול תפקיד או זהות כלשהם. למשל, “אמא”, “ילד”, “מוכר” וכן הלאה). כמו באנגלית – He ist not my brother / She ist not the teacher.

היא לא האחות של אנה – Sie ist nicht die Schwester von Anna

הוא לא האח שלי – Er ist nicht mein Bruder

4. מילת השלילה nicht תופיע אחרי הפועל המוטה ואחרי רוב המקרים של מידע על זמן.

אני לא הולכת היום למסיבה – Ich gehe heute nicht auf die Party

הם לא נוסעים בסוף השבוע לדיסלדרוף –Sie fahren am Wochenende nicht nach Düsseldorf

5. מילת השלילה nicht תופיע אחרי התווית המיודעת (דוגמה 1), כינויי הגוף (דוגמה 2) וכינויי השייכות (דוגמה 3) ב-Akkusativ.

זכרו ש-Akkusativ בעברית זה מושא ישיר, אותו נציין באמצעות מילת היחס “את”. במילים אחרות, מילת השלילה nicht תופיע תמיד אחרי מילת היחס “את” ונגזרותיה (אותי, אותך, אותו, אותה וכן הלאה).

הוא לא אכל את התפוח – Er hat den Apfel nicht gegessen

אני לא רואה אותה – Ich sehe sie nicht

אני לא מכיר את אח שלה – Ich kenne ihren Bruder nicht

6. אותו הדבר בדיוק לגבי ה-Dativ: מילת השלילה nicht תופיע אחרי התווית המיודעת (דוגמה 1), כינויי הגוף (דוגמה 2) וכינויי השייכות (דוגמה 3) ב-Dativ.

זכרו ש-Dativ בעברית זה מושא עקיף, אותו נציין באמצעות “ל-” ביחס לפועל (“אני עוזר ל-אמא שלי” / “אני מאמין ל-חדשות”).

המוכרת לא רצתה לעזור ללקוחה – Die Verkäuferin wollte der Kundin nicht helfen

למה אתה לא עוזר לי? – Warum hilfst du mir nicht

הוא לא עזר לאח שלי – Er hat meinem Bruder nicht geholfen

* * *

לסיכום (בגדול):

1. מילת השלילה nicht תופיע לפני מילות תואר, מילות יחס וה-Nominativ.

2. מילת השלילה nicht תופיע אחרי רוב מילות הזמן, ה-Akkusativ וה-Dativ.

* * *

ששת העוגנים לעיל יפים גם במקרה של משפטי לוואי (Nebensätze), כאשר הפועל המוטה מופיע בסוף משפט הלוואי.

למשל,

חשבתי שאת לא מדברת איתה – Ich dachte, dass du nicht mit ihr sprichst

אמרתי לך שלא ראיתי אותו – Ich habe dir gesagt, dass ich ihn nicht gesehen habe

אני אודיע לך אם אני לא הולכת למסיבה מחר – Ich sage dir Bescheid, wenn ich morgen nicht auf die Party gehe

אייר: יגאל קוצייויב
Scroll to Top