כשאני שואל תלמידים חדשים באיזה מילון הם משתמשים, התשובה שאני כמעט תמיד מקבל היא “גוגל טרנסלייט” (או DeepL)
* * *
אבל גוגל טרנסלייט זה לא מילון.
* * *
שלוש סיבות מדוע לא נשתמש בגוגל טרנסלייט לתרגום של מילה בודדה (או בכל תוכנה אחרת לתרגום מכונה):
- האפליקציה מתקשה לתרגם מילה מחוץ להקשרה (שלא כחלק ממשפט), והמידע שנקבל יהיה לעתים קרובות שגוי.
- האפליקציה לא מספקת בדרך כלל מידע על תכונות המילה (מין, צורת רבים, סוג המילה ועוד).
- האפליקציה לא מספקת דוגמאות. בלעדיהן נתקשה לעשות שימוש תקני במילה.
* * *
מתי כן מומלץ להשתמש בגוגל טרנסלייט ודומיו?
בתרגום משפטים שלמים או מילים בסמיכות.
—
מה במקום/בנוסף?
לצערנו אין מילון גרמני-עברי מוצלח. מילוני גרמנית-עברית מקוונים (שלוקים בחסר) אמנם קיימים, אך רצוי להשתמש במילונים גרמנית-אנגלית או גרמנית-כל-שפה-נוספת-שאתם-שולטים-בה. מי שלא שולט בשפה נוספת מלבד עברית יוכל בכל זאת להיעזר במילונים הבאים:
Glosbe
* * *
לדוברי אנגלית ושפות אחרות מומלצים בחום המילונים הבאים:
Linguee
(מילון נהדר, נוח לשימוש, מצוין לכל הרמות, קיים גם כאפליקציה).
* * *
dict.cc
(מילון לרמות מתקדמות המציע בין היתר תרגום של צירופי מילים ופתגמים רבים).
* * *
לתלמידים מתקדמים (רמה B1 ומעלה) כדאי להתחיל לעשות שימוש ב-Duden, המילון הגרמני הרשמי המקוון. מדובר בפנינה תרבותית שלא תסולא בפז.
Duden
* * *
מילון מקוון נוסף שכדאי להכיר הוא מילון הטיות הפעלים של Reverso.
שם תוכלו לבדוק בקלות את ההטיות האפשריות של כל פועל על זמניו השונים.
Reverso – Verben-Konjugation