במקרים רבים, פעלים מתפצלים שמתחילים ב-an דורשים השלמה של Akkusativ (מושא ישיר).
מדוע חשוב לציין זאת?
מפני שמקביליהם בעברית מתנהגים לעתים קרובות אחרת.
למשל, בעברית אנחנו מתקשרים ל-מישהו, בעוד שבגרמנית אנחנו מתקשרים “את” מישהו (כלומר, משתמשים ב-Akkusativ).
Ich rufe dich gleich an
Ich muss ihn noch anrufen
Sie hat ihren Bruder angerufen
* * *
גם הפעלים הבאים דורשים בעברית השלמה של מילות היחס “על” או “אל”, בעוד שבגרמנית הם דורשים השלמה של Akkusativ.
למשל, בעברית:
הכלב נובח עלי,
הפקיד צועק עלי,
האיש מסתכל עלי,
וזה לא מדבר אלי.
* * *
בגרמנית כאמור, נשתמש במקרים האלה בפעלים מתפצלים עם התחילית an וב-Akkusativ:
הכלב נבח עלי – Der Hund hat mich angebellt
הפקיד צעק עלי – Der Beamte hat mich angeschrien
אל תסתכל עלי ככה! – Schau mich nicht so an
זה לא מדבר אלי – Es spricht mich nicht an