ה-Präteritum הוא צורת זמן שמציינת פעולה שהתרחשה בעבר. אולם בניגוד ל-Perfekt, נעשה בו שימוש על פי רוב בשפה הכתובה (עיתונים, מגזינים, ספרות) ולעתים גם בחדשות, בטלוויזיה וברדיו. כך למשל, שאלה ותשובה כמו, Was machtest du heute? – Ich las ein Buch, נשמעות לנו מלאכותיות, ולא סביר שנדבר כך.
מסיבה זו, רבים מאיתנו יעדיפו לוותר על תרגול הטיית הפעלים ב-Präteritum, שהרי אין בכוותנו להיות למשוררים או עיתונאים בשפה הגרמנית, בעוד שבשפה המדוברת השימוש ב-Präteritum אינו מאוד שכיח. עם זאת, חשוב לכל הפחות שנהיה מסוגלים לזהות את הטיות הפעלים ב-Präteritum, כדי שנוכל ליהנות מהשפע הספרותי שיש לשפה הגרמנית להציע וכדי לקרוא עיתון בנוחות.
* * *
אבל גם בשפה המדוברת משתמשים פה ושם ב-Präteritum, במיוחד בשימוש בפעלים ספציפיים.
בפעלים הבאים אפילו מומלץ להשתמש ב-Präteritum ביום-יום במקום או לצד ה-Perfekt:
לחשוב – denken – dachte
חשבתי שאת בחופשה – Ich dachte, du wärest im Urlaub
למצוא (במובן של להרגיש משהו) – finden – fand
זה לא היה מצחיק בעיניי (“לא מצאתי את זה מצחיק”) – Ich fand das nicht witzig
היה – sein – war
זה היה אתמול – Es war gestern
היה (לי, לך לו…) – haben – hatte
היה לי חתול – Ich hatte eine Katze
להיקרא – heißen – hieß
איך קראו לו? – Wie hieß er noch mal
להכיר – kennen – kannte
לא הכרתי אותו – Ich kannte ihn nicht
הפעלים המודלים – Modalverben (wollte, musste, konnte, sollte, durfte, mochte)
הן לא רצו ללכת הביתה – Sie wollten nicht nach Hause gehen
הם לא יכולים היו לעזור לנו – Sie konnten uns nicht helfen
אסור היה לנו לאבד אף רגע – Wir durften keinen Augenblick verlieren
לדעת – wissen – wusste
לא ידעתי את זה – Das wusste ich nicht
להרגיש – fühlen – fühlte
היא הרגישה, שהיא בדרך הנכונה – Sie fühlte, dass sie auf dem richtigen Weg war