הפעלים wollen ו-möchten
בעברית – בהיעדר חלופה טבעית – השימוש בפועל “לרצות” נרחב למדי בהשוואה לשפות אחרות. לעומת זאת, בגרמנית (כמו באנגלית) נשאף לצמצם את השימוש בפועל “לרצות” ובמקרים רבים נעדיף על פניו את החלופה הנפלאה möchten.
* * *
ההבדל בין הפועל wollen לפועל möchten זהה להבדל בין הפועל to want לפועל would like. כך למשל, נמנע באופן עקרוני משימוש בפועל wollen כאשר נבקש דבר מה מאדם אחר, מפני שבקשה המנוסחת באמצעותו אינה מנומסת.
* * *
מתי בכל זאת נשתמש בפועל wollen
כאשר נביע רצונות שאינם תלויים באחרים או נוגעים להם.
למשל,
היא לא רוצה ללכת הביתה – Sie will nicht nach Hause gehen
אני רוצה לאפות עוגה – Ich will einen Kuchen backen
* * *
בשאר המקרים, על פי רוב, נעדיף כאמור להשתמש בפועל möchten
למשל,
אתה רוצה ללכת לקולנוע? – Möchtest du ins Kino gehen
אני רוצה קפה בלי חלב – Ich möchte einen Kaffee ohne Milch
* * *
הפועל dürfen
הפועל dürfen אינו קיים בעברית ולו מספר שימושים עיקריים.
באמצעותו נוכל לשאול בנימוס אם משהו בגדר האפשר (באנגלית – may).
למשל,
אפשר לראות את התפריט? – Darf ich die Speisekarte sehen
אפשר להשתמש בשירותים שלכם? – Darf ich eure Toilette benutzen
כן, אתה בהחלט רשאי לעשות זאת – Ja, das darfst du sehr wohl (machen)
שימו לב, שבמקרים לעיל לא נשתמש בפועל können, מפני שהשאלה אינה מתמקדת ביכולת המעשית לעשות דבר מה (לראות את התפריט או ללכת לשירותים), כי אם ברצונו הטוב של הנמען למלא אחר הבקשה שלנו או לתת לה את הסכמתו.
* * *
כמו כן, משמש אותנו הפועל dürfen כדי לציין שמשהו מותר או אסור (בשילוב מילות השלילה kein ו-nicht).
למשל,
מותר לעשן פה? – Darf man hier rauchen
אסור לילדים לשתות אלכוהול – Kinder dürfen keinen Alkohol trinken
אסור לעשות את זה! – Das darf man nicht (machen)
* * *
הפועל sollen
הפועל sollen הוא לא בדיוק המקבילה הגרמנית ל-should האנגלי. בניגוד ל-should, הפועל sollen ניתפס במקרים מסוימים כדרישה או הכרח המייצרים כך היררכיה בין הדובר לנמען.
כך למשל, כשאמא אומרת לבת שלה לחזור מיד הביתה היא עשויה לנסח זאת בצורה הבאה:
Du sollst sofort nach Hause kommen
או למשל, כאשר הרופא מודיע לנו שעלינו לשתות פחות אלכוהול, נוכל לדווח על כך לגורם שלישי ולומר:
Der Arzt hat gesagt, ich soll weniger trinken
מן הבחינה הזאת, מציין הפועל sollen משימה או חובה שמצופה מאיתנו לעמוד בה. לכן, כשנרצה למשל לומר למישהו או להציע לו להתקשר לאדם אחר, לא נגיד – Du sollst ihn anrufen. שימוש מעין זה בפועל יתפרש כאמור כגסות רוח, חוסר נימוס או אדנותיות. משפטים מעין אלה ננסח באמצעות הפועל sollten.
* * *
בהקשר זה, מעניין לציין כי התרגום של עשרת הדברות לגרמנית עושה שימוש בפועל sollen. עקב כך, נוצרת היררכיה בין האל המצווה לעדת המאמינים:
לא תרצח – Du sollst nicht töten
לא תגנוב – Du sollst nicht stehlen
לא תנאף – Du sollst deine Ehe nicht brechen
* * *
מתי נשתמש בפועל sollen (חוץ מהמקרים שבהם ההיררכיה מתבקשת)?
1. כשנרצה להביע חוסר ביטחון, ספק או ייאוש
מה אני אמור לעשות עכשיו? – Was soll ich jetzt machen
2. על דרך השאלה, כאשר נציע הצעה למישהו
שנתקשר אליו ביחד? – Sollen wir ihn zusammen anrufen
לשים את הכלים במדיח? – Soll ich das Geschirr in die Spülmaschine tun
3. על דרך השאלה, כאשר נבקש עצה ממישהו
לכתוב לו היום או מחר? – Soll ich ihm heute oder morgen schreiben
לפגוש אותה בבית קפה או במסעדה? – Soll ich sie im Cafè oder Restaurant treffen
4. כאשר נרצה להביע אדיבות
תרגיש בבית – Do sollst dich hier wie zu Hause fühlen