הן ganz והן all נתרגם לעברית כ”כל ה-“.

* * *

אבל בגרמנית, מילות תואר אלה נבדלות זו מזו:

מילת התואר all מציינת דברים באופן כללי שניתן באופן תיאורטי לכמתם (באנגלית – all, everything).

למשל,

כל בני האדם שווים – Alle Menschen sind gleich

אני מברך את כולכם לשלום  Ich grüße euch alle

הכול ברור – Alles klar

כולם היו שם ילדים – Alle waren dort Kinder

* * *

מילת התואר ganz מתייחסת לשלם כלשהו ומציינת שאין יוצאים מן הכלל (באנגלית – whole, entire).

למשל,

אני עוד חייב לנקות את כל הבית – Ich muss noch das ganze Haus saubermachen

כל המשפחה כאן לביקור  Die ganze Familie ist hier zu Besuch

הם לא סיפרו לי את כל האמת  Sie haben mir nicht die ganze Wahrheit erzählt

* * *

כמילות תואר, all ו-ganz דורשות הטיה לפי ארבעת המקרים בגרמנית (Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genitiv), כאשר הן מופיעות לפני שם עצם.

למשל,

ב-Nominativ:
כל מכנסי הג’ינס שלי בכביסה – Alle meine Jeans sind in der Wäsche

ב-Akkusativ:
עבדתי (“את”) כל היום – Ich habe den ganzen Tag gearbeitet

ב-Dativ:
הוא סיפר את זה לכל הכיתה – Er hat das der ganzen Klasse erzählt

ב-Genitiv:
יש כאן ספרים מכל סוג (“של כל סוג”) – Hier sind Bücher aller Art

אייר: יגאל קוצייויב
Scroll to Top